==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ། མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ།
མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་རཏྣ་མཾ་ག་ལ་སྟོ་དྲཾ། བོད་སྐད་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུབ་པ་རབ་ཏུ་དག་པའི་གསེར་ཞུན་མདོག་འདྲ་འདོམ་གང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །པདྨ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་ཞལ་རས་ཟླ་འདྲ་དབུ་སྐྲ་བུང་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཀུ་བེ་ར་དང་བདུད་ཀྱི་ཅོད་པན་པདྨའི་ཞབས་གཏུགས་པ། །སངས་རྒྱས་ཉི་མ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར་འབྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སངས་རྒྱས་ཉི་མ་རིགས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ཉིད་ལས། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གང་དག་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་གསལ་མཛད་ཅིང༌། །གང་གིས་འཇིག་རྟེན་རྒྱུན་དུ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་འདི་དག་ཡང་དག་སད་མཛད་པ། །གང་ཞིག་རྟོགས་པས་ཐུབ་རྣམས་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་དམ་ཆོས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་མཛད་གྲགས་པ་གང༌། །ཐོས་པའི་རྫིང་བུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཞིམ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་སྡོང་བུ་མཛེས། །བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་དག་གི་ཆུ་བསིལ་རྣམ་དག་མྱ་ངན་འདས་པའི་སྙིང་པོ་བཟང༌། །ས་སྟེང་དགེ་འདུན་པདྨའི་ཚལ་རྒྱས་དག་ལ་གུས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ཕྱག་འཚལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་མ་ཏྲི་ཙི་ཊས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་དྱཱ་ཀ་ར་སིཾ་ཧ་པྲ་བྷ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དཔལ་བརྩེགས་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ། མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།

【汉语翻译】
三宝吉祥赞 玛底支扎
三宝吉祥赞
玛底支扎
༄། །印度语：底惹那芒嘎拉索章。藏语：三宝吉祥赞。 顶礼三宝！能仁彻底清净，如炼金之色，一寻光芒之轮。具有莲花盛开般的妙目，面容如月，头发如蜂之色。梵天、帝释、俱毗罗与魔之顶髻触莲足。顶礼佛日极无垢，正法光芒之源。极其广大的佛日，从智慧的光芒照耀之处。殊胜之法的光芒，凡是照耀之处皆令诸方明亮。以其令世间恒常沉睡者皆能真实觉醒。证悟其者，能仁皆趋入寂灭，顶礼彼殊胜之法。如来日之光芒，彼等令增长之名声。闻思之水池，戒律芬芳，菩提支分诸树美好。禅定无色之清凉水，清净涅槃之精华。于地上僧伽莲花苑盛开者，以恭敬顶礼供养。
三宝吉祥赞，导师玛底支扎所造圆满。
印度堪布比迪亚嘎惹僧哈扎巴和校勘之译师班德贝巴则热克西达翻译校订并确定。

【英语翻译】
Auspicious Praise to the Three Jewels by Matrcitra
Auspicious Praise to the Three Jewels
By Matrcitra
༄། །In Indian language: Triratnamangala Stotram. In Tibetan language: Auspicious Praise to the Three Jewels. Homage to the Three Jewels! The Sage, utterly pure, like molten gold in color, possessing a halo of light one fathom in extent. Having eyes like blooming lotuses, a face like the moon, hair like the color of bees. Brahma, Indra, Kubera, and the crests of demons touch his lotus feet. Homage to the Buddha Sun, utterly stainless, the source of the light of the sacred Dharma.
From that very great Buddha Sun, the rays of wisdom emanate.
Wherever the rays of the sacred Dharma shine forth, they illuminate all directions.
By which those who are constantly asleep in the world are awakened to reality.
Homage to that sacred Dharma, by realizing which the Sages pass into peace.
That fame which is increased by those very rays of the Tathagata Sun.
A pool of learning, the fragrance of discipline, beautiful trees of the limbs of enlightenment.
The cool waters of meditation and the formless realms, the pure essence of Nirvana.
I respectfully offer homage to the flourishing Sangha lotus garden on earth.
The Auspicious Praise to the Three Jewels, composed by the teacher Matrcitra, is complete.
The Indian Abbot Vidyakarasiṃhapra and the reviser, the translator Bhikṣu Palbrtsegs Rakṣita, translated, revised, and finalized it.

============================================================

